1-е Послание коринфянам

Глава 14

1 Целью вашей жизни должна быть любовь, но вам также необходимо стремиться получить дары, идущие от Духа, а особенно — дар пророчества.

2 Тот, кто владеет даром говорить на другом языке, на самом деле говорит не с людьми, а с Богом, потому что никто не может его понять. Он говорит тайны через Духа.

3 Но кто обладает даром пророчества, говорит с людьми, чтобы укрепить их, утешить и ободрить.

4 Кто обладает даром говорить на другом языке, развивает духовно только себя, тот же, кто имеет дар пророчества, укрепляет церковь.

5 Я хочу, чтобы вы все обладали даром говорить на других языках, но ещё больше, чтобы вы пророчествовали. Пророчествующий важнее того, кто говорит на языках, если только кто-нибудь не переведёт сказанное ради укрепления церкви. В таком случае и говорящий на разных языках, и пророчествующий по важности не уступают друг другу.

6 Братья и сёстры, если я приду к вам, говоря на других языках, то какая же польза вам будет от этого, если я не принесу вам откровение, пророчество, учение или знание?

7 Так и неодушевлённые предметы, которые издают звук, например, свирель или лира: если инструмент не производит раздельных звуков, то как же догадаться, какая мелодия звучит?

8 И если труба издаёт нечистый звук, то как же воины узнают, что необходимо приготовится к битве?

9 Точно так же, если пользоваться другим языком, как узнать, о чём ты говорил, если люди не понимают тебя? Ведь ты будешь говорить на ветер!

10 Без сомнения, в мире существуют множество языков, и каждый из них имеет своё значение.

11 И потому если я не понимаю значения слов, то буду иностранцем для того, кто говорит на нём, а тот, кто говорит на нём, будет иностранцем для меня.

12 Поэтому каждый человек, который стремится овладеть духовными дарами, должен отдавать предпочтение тому дару, который поможет церкви расти и укрепляться.

13 А потому тот, кто говорит на другом языке, должен молиться, чтобы он мог переводить свои слова.

14 Так как если я молюсь на другом языке, то мой дух молится, но разум бездействует.

15 Что же тогда мне делать? Я буду молиться как своим духом, так и разумом. Я буду возносить хвалу не только своим духом, но также буду воспевать хвалу и своим разумом.

16 Потому что если ты произносишь благословение только духовно, как же тогда простой слушатель скажет: «Аминь» в ответ на твоё благодарение, если он не знает, о чём ты говоришь?

17 Может быть, ты как следует возносишь благодарность Богу, но другой человек, слыша это, не укрепляется духом.

18 Я благодарю Бога, что способен говорить на других языках более, чем все вы.

19 Однако на собраниях в церкви я предпочитаю произнести пять слов, которые я понимаю, чем тысячи слов на другом языке. Лучше говорить с пониманием, чтобы учить окружающих.

20 Братья и сёстры! В своих мыслях не уподобьтесь детям. Будьте детьми по отношению к злу, но зрелы в своих мыслях.

21 Закон гласит: «Я буду говорить с этими людьми через тех, кто разговаривает на других языках; устами чужеземцев буду обращаться к ним. Но даже тогда они откажутся повиноваться Мне!» Так говорит Господь.

22 Потому что дар говорить на разных языках — это знак не для верующих, а для неверующих. Пророчество же — не для неверующих, а для верующих.

23 И если вся церковь собирается вместе и все говорят на разных языках, то, когда посторонние или неверующие войдут, разве не скажут они, что вы безумны?

24 Если же все пророчествуют, то, когда входит кто-либо посторонний или неверующий, все обличат его грехи. Тогда он будет осуждён вашими словами

25 и тайны его сердца станут известны всем. Пав ниц, он поклонится Богу и скажет: «Воистину Бог среди вас!»

26 Что же нам делать, братья и сёстры? Когда вы собираетесь вместе в церкви, то у каждого есть псалом или поучение, или откровение, кто-то говорит на чужом языке, а другой умеет переводить этот язык. Всё должно быть сделано ради укрепления веры.

27 Если во время собрания кто-либо обращается к церкви на другом языке (этих людей должно быть двое, но не более трёх), то им необходимо говорить по очереди, и один обязан переводить.

28 А если нет никого, кто сможет перевести, то человек, говорящий на этом языке, должен сохранять молчание на церковном собрании и разговаривать лишь с собой и Богом.

29 Два или три человека, обладающих даром пророчества, должны говорить, а остальные пусть проверяют это.

30 Если же слово Божье откроется одному из сидящих, то первый пророк должен умолкнуть,

31 так как вам необходимо пророчествовать по очереди, чтобы все имели возможность извлечь уроки и получить утешение.

32 Духи, вдохновляющие пророков, повинуются самим пророкам.

33 Знайте: Бог приносит не беспорядок, а мир. Таковы правила для всех церквей Божьих.

34 Во всех церквях Божьих женщины должны хранить молчание на собраниях, потому что им не позволено говорить. Им необходимо находиться под властью, как гласит Закон Моисея.

35 Если они хотят научиться чему-либо, то должны спрашивать у своих мужей дома, так как для женщины позорно говорить на церковном собрании.

36 От вас ли пришло учение Божье? Вы ли единственные, кто получили его?

37 Если кто-нибудь считает себя пророком или имеет духовный дар, то должен понять, что то, о чём я пишу вам, — заповедь Господняя.

38 Если кто-либо не принимает этого, то он и сам будет отвержен.

39 Итак, братья и сёстры, стремитесь пророчествовать и не запрещайте никому говорить на других языках,

40 но пусть всё делается как должно и с соблюдением порядка.

哥林多前書

第14章

1 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要切慕[desire]的,是說預言[prophesy]

2 那說所不知道的[unknown]方言的,原不是對人說,乃是對神說。因為沒有人聽出來;然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧秘。

3說預言[prophesieth]的,是對人說,要造就、勸勉[exhortation]安慰[comfort]人。

4所不知道的[unknown]方言的,是造就自己;說預言[prophesieth]的,乃是造就教會。

5 我願意你們都說方言,更願意你們說預言[prophesied];因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那說預言[prophesieth]的,就比他強了。

6 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或道理[doctrine],給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?

7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?

8 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?

9 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空氣[air]說話了。

10 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。

11 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。

12 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。

13 所以那說所不知道的[unknown]方言的,就當求著能翻出來。

14 我若用所不知道的[unknown]方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。

15 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。

16 不然,你用靈祝福[bless],那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?

17 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。

18 我感謝我的[my]神,我說方言比你們眾人還多。

19 但在教會中,[I][also]寧可用悟性說五句教導人的話,過於[than]說萬句所不知道的[unknown]方言。

20 弟兄們,在悟性[understanding]上不要作小孩子。然而,你們[ye]在惡事上要作小孩子[children],在悟性[understanding]上總要作大人。

21 律法上記著:「主說:『我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。』」

22 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;說預言[prophesying]不是為不信的人服事[serveth],乃是為信的人。

23 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,[that]不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?

24 若都說預言[prophesy][that]不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,

25 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」

26 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有道理[doctrine],或有方言[tongue],或有啟示[revelation],或有翻出來的話,凡事都當造就人。

27 若有[man]所不知道的[unknown]方言,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人翻出來。

28 若沒有人翻,就當在教會[church]中閉口,只對自己和神說就是了。

29 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。

30 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。

31 因為你們都可以一個一個的說預言[prophesy],叫眾人學習[learn],叫眾人得安慰[comforted]

32 先知的靈原是順服先知的;

33 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜,像在聖徒的眾教會一樣[as in all churches of the saints]

34 你們的婦女在眾教會中要閉口不言[Let your women keep silence in the churches],因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。

35 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。

36 神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?

37 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。

38 若有不知道的,就由他不知道吧。

39 所以我弟兄們,你們要切慕說預言[prophesy],也不要禁止說方言。

40 凡事都要規規矩矩的按著次序行。

1-е Послание коринфянам

Глава 14

哥林多前書

第14章

1 Целью вашей жизни должна быть любовь, но вам также необходимо стремиться получить дары, идущие от Духа, а особенно — дар пророчества.

1 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要切慕[desire]的,是說預言[prophesy]

2 Тот, кто владеет даром говорить на другом языке, на самом деле говорит не с людьми, а с Богом, потому что никто не может его понять. Он говорит тайны через Духа.

2 那說所不知道的[unknown]方言的,原不是對人說,乃是對神說。因為沒有人聽出來;然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧秘。

3 Но кто обладает даром пророчества, говорит с людьми, чтобы укрепить их, утешить и ободрить.

3說預言[prophesieth]的,是對人說,要造就、勸勉[exhortation]安慰[comfort]人。

4 Кто обладает даром говорить на другом языке, развивает духовно только себя, тот же, кто имеет дар пророчества, укрепляет церковь.

4所不知道的[unknown]方言的,是造就自己;說預言[prophesieth]的,乃是造就教會。

5 Я хочу, чтобы вы все обладали даром говорить на других языках, но ещё больше, чтобы вы пророчествовали. Пророчествующий важнее того, кто говорит на языках, если только кто-нибудь не переведёт сказанное ради укрепления церкви. В таком случае и говорящий на разных языках, и пророчествующий по важности не уступают друг другу.

5 我願意你們都說方言,更願意你們說預言[prophesied];因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那說預言[prophesieth]的,就比他強了。

6 Братья и сёстры, если я приду к вам, говоря на других языках, то какая же польза вам будет от этого, если я не принесу вам откровение, пророчество, учение или знание?

6 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或道理[doctrine],給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?

7 Так и неодушевлённые предметы, которые издают звук, например, свирель или лира: если инструмент не производит раздельных звуков, то как же догадаться, какая мелодия звучит?

7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?

8 И если труба издаёт нечистый звук, то как же воины узнают, что необходимо приготовится к битве?

8 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?

9 Точно так же, если пользоваться другим языком, как узнать, о чём ты говорил, если люди не понимают тебя? Ведь ты будешь говорить на ветер!

9 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空氣[air]說話了。

10 Без сомнения, в мире существуют множество языков, и каждый из них имеет своё значение.

10 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。

11 И потому если я не понимаю значения слов, то буду иностранцем для того, кто говорит на нём, а тот, кто говорит на нём, будет иностранцем для меня.

11 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。

12 Поэтому каждый человек, который стремится овладеть духовными дарами, должен отдавать предпочтение тому дару, который поможет церкви расти и укрепляться.

12 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。

13 А потому тот, кто говорит на другом языке, должен молиться, чтобы он мог переводить свои слова.

13 所以那說所不知道的[unknown]方言的,就當求著能翻出來。

14 Так как если я молюсь на другом языке, то мой дух молится, но разум бездействует.

14 我若用所不知道的[unknown]方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。

15 Что же тогда мне делать? Я буду молиться как своим духом, так и разумом. Я буду возносить хвалу не только своим духом, но также буду воспевать хвалу и своим разумом.

15 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。

16 Потому что если ты произносишь благословение только духовно, как же тогда простой слушатель скажет: «Аминь» в ответ на твоё благодарение, если он не знает, о чём ты говоришь?

16 不然,你用靈祝福[bless],那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?

17 Может быть, ты как следует возносишь благодарность Богу, но другой человек, слыша это, не укрепляется духом.

17 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。

18 Я благодарю Бога, что способен говорить на других языках более, чем все вы.

18 我感謝我的[my]神,我說方言比你們眾人還多。

19 Однако на собраниях в церкви я предпочитаю произнести пять слов, которые я понимаю, чем тысячи слов на другом языке. Лучше говорить с пониманием, чтобы учить окружающих.

19 但在教會中,[I][also]寧可用悟性說五句教導人的話,過於[than]說萬句所不知道的[unknown]方言。

20 Братья и сёстры! В своих мыслях не уподобьтесь детям. Будьте детьми по отношению к злу, но зрелы в своих мыслях.

20 弟兄們,在悟性[understanding]上不要作小孩子。然而,你們[ye]在惡事上要作小孩子[children],在悟性[understanding]上總要作大人。

21 Закон гласит: «Я буду говорить с этими людьми через тех, кто разговаривает на других языках; устами чужеземцев буду обращаться к ним. Но даже тогда они откажутся повиноваться Мне!» Так говорит Господь.

21 律法上記著:「主說:『我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。』」

22 Потому что дар говорить на разных языках — это знак не для верующих, а для неверующих. Пророчество же — не для неверующих, а для верующих.

22 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;說預言[prophesying]不是為不信的人服事[serveth],乃是為信的人。

23 И если вся церковь собирается вместе и все говорят на разных языках, то, когда посторонние или неверующие войдут, разве не скажут они, что вы безумны?

23 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,[that]不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?

24 Если же все пророчествуют, то, когда входит кто-либо посторонний или неверующий, все обличат его грехи. Тогда он будет осуждён вашими словами

24 若都說預言[prophesy][that]不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,

25 и тайны его сердца станут известны всем. Пав ниц, он поклонится Богу и скажет: «Воистину Бог среди вас!»

25 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」

26 Что же нам делать, братья и сёстры? Когда вы собираетесь вместе в церкви, то у каждого есть псалом или поучение, или откровение, кто-то говорит на чужом языке, а другой умеет переводить этот язык. Всё должно быть сделано ради укрепления веры.

26 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有道理[doctrine],或有方言[tongue],或有啟示[revelation],或有翻出來的話,凡事都當造就人。

27 Если во время собрания кто-либо обращается к церкви на другом языке (этих людей должно быть двое, но не более трёх), то им необходимо говорить по очереди, и один обязан переводить.

27 若有[man]所不知道的[unknown]方言,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人翻出來。

28 А если нет никого, кто сможет перевести, то человек, говорящий на этом языке, должен сохранять молчание на церковном собрании и разговаривать лишь с собой и Богом.

28 若沒有人翻,就當在教會[church]中閉口,只對自己和神說就是了。

29 Два или три человека, обладающих даром пророчества, должны говорить, а остальные пусть проверяют это.

29 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。

30 Если же слово Божье откроется одному из сидящих, то первый пророк должен умолкнуть,

30 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。

31 так как вам необходимо пророчествовать по очереди, чтобы все имели возможность извлечь уроки и получить утешение.

31 因為你們都可以一個一個的說預言[prophesy],叫眾人學習[learn],叫眾人得安慰[comforted]

32 Духи, вдохновляющие пророков, повинуются самим пророкам.

32 先知的靈原是順服先知的;

33 Знайте: Бог приносит не беспорядок, а мир. Таковы правила для всех церквей Божьих.

33 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜,像在聖徒的眾教會一樣[as in all churches of the saints]

34 Во всех церквях Божьих женщины должны хранить молчание на собраниях, потому что им не позволено говорить. Им необходимо находиться под властью, как гласит Закон Моисея.

34 你們的婦女在眾教會中要閉口不言[Let your women keep silence in the churches],因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。

35 Если они хотят научиться чему-либо, то должны спрашивать у своих мужей дома, так как для женщины позорно говорить на церковном собрании.

35 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。

36 От вас ли пришло учение Божье? Вы ли единственные, кто получили его?

36 神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?

37 Если кто-нибудь считает себя пророком или имеет духовный дар, то должен понять, что то, о чём я пишу вам, — заповедь Господняя.

37 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。

38 Если кто-либо не принимает этого, то он и сам будет отвержен.

38 若有不知道的,就由他不知道吧。

39 Итак, братья и сёстры, стремитесь пророчествовать и не запрещайте никому говорить на других языках,

39 所以我弟兄們,你們要切慕說預言[prophesy],也不要禁止說方言。

40 но пусть всё делается как должно и с соблюдением порядка.

40 凡事都要規規矩矩的按著次序行。